Bellissima - Nora Roberts

Título Original: Homeport
Data de publicação: 2010
Número de páginas: 546
Editora: Bertrand Brasil
Classificação:




Depois de ter a casa assaltada, a Dra. Miranda Jones decide esquecer o incidente, indo às pressas para a Itália a trabalho. Lá, deverá constatar a autenticidade de um bronze renascentista de uma cortesã da família Médici, conhecido como A Senhora Sombria. Especialista em autenticação de obras renascentistas, Miranda atesta como original uma falsificação. Ao descobrir a farsa, ela decide encontrar a verdadeira peça e revelar o motivo para tal crime. Para isso, terá a ajuda do sedutor ladrão Ryan Boldari, que pensa em se apoderar da obra de arte. Porém, os planos dos dois ruem quando um perigoso assassino começa a persegui-los.


Expectativa.
É impossível deixar essa palavra tão simples de lado quando se trata de uma autora que adoramos e de um livro que parece ter feito muito sucesso entre os leitores. Mas essa palavra tão simples às vezes pode ser um banho de água fria quando o que esperamos não chega nem perto do que é na realidade.
Vocês não devem estar entendendo nada. Mas calma que eu vou explicar agora. Nora Roberts é uma das precursoras dos romances na minha vida, antes dela vem Danielle Steel que é quase uma unanimidade nas bibliotecas públicas e por isso meu primeiro livro de romance é de autoria dela.

Eu sou muito fã da Nora e quando vi que os livros dela estavam sendo vendidos a menos de R$ 15,00 nas Americanas, quase tive uma síncope. É claro que eu comprei, uma chance dessa não se perde de forma alguma. O que eu não esperava é que um dos livros que parecia ser uma aposta certa se tornasse uma leitura completamente descartável para mim. É claro que não dá para tirar uma lição de vida de todos os livros que lemos (até porque seria uma chatisse, as vezes o que precisamos é só nos divertir), mas eles deveriam ser pelo menos uma boa distração daquelas que nos deixam vidradas por horas, sem querer largar a leitura porque a história está boa demais.

Suspense, mistério e muito, muito romance, são ingredientes presentes em Bellissima de Nora Roberts um romance cheio de adrenalina, reviravoltas e muitas surpresas. O livro agradou a muitas leitoras e não é a toa que sua classificação no Skoob seja tão boa, o problema é que a história não me cativou.

O início é bem lento e meio chato, cheio de detalhes sobre quadros, esculturas, processos de autenticação de obras de arte e outras coisas do tipo, ou seja, são detalhes maçantes e totalmente desnecessários para o desenvolvimento do livro. Se essas partes fossem retiradas simplesmente não fariam falta, diminuiriam o tamanho do livro e ainda tornariam a leitura menos cansativa.

Miranda é uma mulher bem sucedida, com sérios problemas familiares e uma auto-estima em baixo dos pés. Ela é chata, insegura, cheia de traumas, uma mocinha que mesmo com tantos problemas não conseguiu angariar minha simpatia. É até irritante ver uma mulher tão inteligente e poderosa ser tão cheia de mimimi e inseguranças.
Ela só se torna uma pessoa suportável quando o charmoso Ryan Boldari está ao se lado, tirando ela do sério. Ryan foi a parte mais interessante do livro, ele é um ladrão de artes muito bom no que faz e sabe disso. É seguro, inteligente, perspicaz, sedutor, charmoso, carinhoso e faz com que a Dra. Miranda se sinta uma mulher amada e desejada. Os dois juntos protagonizam algumas cenas calientes, mas de modo geral são tão sem graça e desanimadores quanto todo o livro.

Andrew, irmão de Miranda, apesar de ser um personagem secundário teve uma história bem mais interessante de se acompanhar. Destruído depois de um casamento que não deu certo, ele se tornou um alcoólatra. No decorrer do livro acompanhamos a recuperação de Andrew e um romance lindinho entre ele e Annie, um amor do passado. A história dos dois merecia um livro.

Além de personagens que não cativaram tanto e de um enredo meio maçante, Bellissima tem um defeito gravíssimo e que sem dúvida alguma influenciou em minha opinião negativa sobre o livro: a tradução. Tenho certeza que várias outras leitoras perceberam e se incomodaram com isso. O uso desnecessário da linguagem coloquial como “tá” e “tô”, “pra”, “brigado”, “a gente”, são extremamente irritantes principalmente porque não aconteceram apenas uma vez. O uso dessa linguagem não condiz com os personagens e estragou completamente o livro.
Sério, a tradução ficou horrível e em se tratando de uma editora tão renomada no mercado editoral como a Bertrand isso é quase inadmissível.

- Isso - ela respondeu prontamente - é sarcasmo. Aqui é a linha do tempo da Senhora Sombria. A gente tem os relatórios, e tudo muito fresco na minha memória, bem preciso. Nesse caso, a procura dos documentos ainda andando, e a autenticação ainda não é oficial.
p.333


Sem dúvida alguma essa tradução negativou ainda mais minha opinião sobre o livro, foi quase impossível se concentrar na história quando eu só ficava pensando naquelas palavras irritantes aparecendo páginas após página.

O mistério do ladrão por trás dos bronzes foi algo instigante. Eu realmente não consegui imaginar quem era o ladrão/assassino que estava querendo acabar com a reputação e com a vida de Miranda até bem próximo ao final. Nas últimas páginas eu juntei uma coisinha aqui e ali e quando a verdade veio a tona, eu não fiquei tão surpresa.

Bellissima é um livro sem graça até mesmo para os fãs da Nora. Fiquei com a sensação de que faltou alguma coisa. O livro tinha um enredo bem interessante, mas com personagens chatos e uma tradução horrível se transformou em uma leitura tão esquecível que eu pensei várias vezes se deveria ou não escrever uma resenha sobre ele, e depois de decidir escrever fiquei sem saber O QUÊ escrever, é chato falar de um livro quando você só encontra pontos negativos.

Se você nunca leu nenhum livro da Nora, não comece por esse, mas se você já é fã e está curiosa sobre o livro aconselho a arriscar-se, pelo que eu li na blogosfera minha opinião é minoria entre os leitores que adoraram esse livro.

6 comentários:

  1. Ei Caline!

    Graças a Deus eu não comprei este livro na promoção então.
    Você acredita que eu ainda não li nenhum romance da Nora? Só li alguns da série Mortal que ela escreve com outro nome.

    Já prevejo que também não aguentaria a encheção de linguiça no início do livro e que a linguagem coloquial também perderia pontos comigo. Eu não li Strange Angels por causa disso.

    Livro descartado da minha lista.

    Bjins

    ResponderExcluir
  2. Putz, sabe que comprei esse livro só por causa da promoção também. Mas quem sabe eu não ache um pouquinho melhor só porque não criei expectativa, né? Boa sorte para mim ;)

    Beijos

    ResponderExcluir
  3. Não sei se o problema sou eu ou a Nora! Porque todos dizem ser uma ótima romancista e eu nunca consigo me atrair por nenhum de seus títulos. Este parece ser bom, um enredo legal. A resenha ficou boa e é uma pena quando criamos tanta expectativa e o livro não é tudo o que imaginávamos, aconteceu comigo em tantos livro, acho que já até me acostumei com a decepção! hehehe

    Amei o blog e óbvio que já estou seguindo! Espero que curta o meu! E tem promoção do livro "Julieta Imortal" rolando! (:

    http://www.pronomeinterrogativo.com

    ResponderExcluir
  4. oie Caline,

    não sou muito fã da Nora, mas comprei esse livro também por está com um preço bacana nas Americanas.
    Vou ler em breve e espero gostar, rsrsrs.
    Quero conhecer esse ladrão gostosão. ^^
    beijos.

    ResponderExcluir
  5. Nossa, não gostou MESMO, né? Oo
    AUHSAUHSAUHSAUSH

    Da Nora eu li poucos livros, mas adoro a escrita dela também. Você já leu a série dos macGregors? São de bolso, eu comprei os box. ADORO. Ainda não li todos, mas eles valem a pena. E, claro, Manhattan louca e desvairada também. Eu amei.

    Eu acho que vou passar longe desse... UAHSUASHAUSh

    Beijos, Caline!

    ResponderExcluir
  6. Oi Caline
    Eu acabei de ler o Belissima e fiquei impressionada com a linguagem apresentada por eles. Os "ta", "to", "prá", " a gente tava", isso deixou o texto horrivel. Eu sou fã dos livros dela e nunca vi algo tão ruim. Acredito que o texto não tenha sido revisado, porque mesmo em uma tradução deve-se observar a escrita correta, principlamente com a a observação de que estavam sendo seguidas as novas normas ortográfcas. Bom Natal para todos os que visitarem o blog.
    Abaços
    Cristina Cimmniniello

    ResponderExcluir

Participe do blog. Deixe seu comentário!!!
Suas opiniões, ideias e sugestões são muito importantes para mim.
Um xero!

 
Mundo de Papel © Tema base por So Kawaii. Tecnologia do Blogger.